2013-09-11

婉曲的な宣伝イラっとする

CDの発売日です! ぜひきいてみてくださいね!(youtubeできいたよ?wこれで満足?w)

とか、

アニメブルーレイ発売中です!応援よろしくお願いします!(がんばれーwファイトーwはい応援したよ!www)

とか。

あと一般的に使われるのが「お手にとっていただけると幸いです」的なやつか。

トイレに「きれいにつかってくださってありがとうございます(※真顔+威圧)」って貼ってあるのと同じものを感じる。

もちろん直接カネ払って買ってねとか言うと生々しくてちょっと言われる側としてもうーんってなるってのはわかるよ?

それでも結局最後はカネだして買うって行為につながるわけじゃん。

それなのに、カネを使うっていう行為を隠して応援してねとかいニュアンスで、「あくまでカネだして買ってくれるかどうかはお前にまかせるわ」的スタンスがすっごいむかつく。

自分だけきれいなところから好き勝手言いやがってみたいな感じになる。

是非買ってください! とか言うほうがまだ率直で好感持てる。

日本人特有の感覚っちゃあそうなんだろうけど、それでもなんかイラっとするんだよね。

婉曲とか、謙譲の裏を読んでおかまいなくっていう文化とか。

あー改めて考えるともういろいろ日本めんどくせええええええええええええええ

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん