曰く「えんえん字幕で喋られると読みにくい」
しまったその感覚はなかったわ
確かにまあ「異世界でさらに人外大陸に吹っ飛ばされ、主人公と現地人しかわからない言語で全員が会話してる」という状況で
「モブ役声優全員を現地語で喋らせ、日本語の字幕をつける」で数話押し通すのはある意味スタッフのエゴではある
一緒に吹っ飛んだ同行者は現地語が全く分からない(それ起因のイベントもある)とはいえ、そこまで拘るところではないとはいえないでもなくもない
面白いと思うんだけどなあああいう演出
まあ慣れてないと情報追いにくいしな
ながら見もできんし、まあ、人を選んでしまうのは間違いない
Permalink | 記事への反応(2) | 04:41
ツイートシェア
初代マクロスでも字幕付きでゼントラーディ語を話すのは劇場版だけだもんね。
いやー 昨今、あんだけ真摯に、いや(臆病なくらい)慎重に作られてるアニメもないとおもうやで、原作に対して... (比較するといろいろ噴出するので、ワイは今期はアニメはアレだ...