関西弁はその他の地域の人間からすると、(関西弁と一言で言っても細かい地域性の違いがあるらしいのだが)自分は話さないのになぜかざっくりと理解できる謎方言でキャラ付けに最適。
あかーんって言われてそれがなんなのか理解できるのはテレビやら小説やら漫画やらにやたらと出てきて刷り込まれているせいだと思うんだけど、それを異世界転移または転生させたとして、伝わるのか?
翻訳魔法万能説か、はたまた似たような立場の訛りとして置き換えられているのか、もはや一切伝わらないのか。
訛りとして捉えられる場合、翻訳した結果だとすれば翻訳魔法は標準語を基準としていることになるがどういう理屈で日本語を設定されているのか。そもそも異世界言語が日本語であるとか?