名前の漢字を電話越しに説明するときは、部首ごとに説明するか、一般的な単語を用いて説明するのが基本だろう。
田中さんなら「田んぼの田に、真ん中の中」、佐藤さんなら「にんべんに左と、藤の花の藤」だろうか。
まあこれくらいメジャーな名字なら「名字でよくある一般的なヤツ」で通じるだろうけど。
では「貞」という漢字が名前に入っている人は何と説明しているのだろう。
ただ私はほぼテレビを見ない20代で、「おうさだはる」という字がパッと出て来なかった。
パソコンで変換して確認したから問題は無かったが、若い世代だと王貞治はすぐ出て来ないことも多いのではないか?
私が「貞」が使われている単語を思い浮かべても、どうしてもビジネスの場では向かない単語しか思い浮かば無い。
ビジネスの場で使える単語でも、電話越しに伝えることを考えると、世の中一般的に知られている単語でないとあまり意味がない。
『貞淑のテイ』か『貞子のサダ』かな。
童貞の貞です
「カタカナのトの下に貝」とかでええやろ んな悩むような話か?