なーんかhttp://b.hatena.ne.jp/entry/blog.livedoor.jp/kinisoku/archives/4272448.htmlで
それよりイディナ・メンセルの歌った英語版Let it goの歌詞字幕が
「英語版歌詞の下に日本語版歌詞」になってたって事の方が突っ込みどころ満載だったんだが。
「Let it go! Let it go!」と書いてある下に「ありのままの」って書かれてたんだよあれ。
普通英語版歌詞だけか、翻訳した日本語を合わせて書くだろ?お陰で上に書いてある英語と全然違う日本語が下に書いてある、と言う間抜けな事態になってたんだが。
一昨年だかその前のレディーガガさんの時は翻訳がおかしいとか炎上してた皆さんはどこ行ったのさ。
ついでに上については、神田沙也加の生まれてはじめてはエルサのパートもある以上神田沙也加一人だけじゃ歌えないので
松たか子が出ないならイディナ・メンセルとのデュエットである事が必須→そのままLet it goも歌わせるのが自然な流れ、
んでイディナ・メンセルは録画だし(リアルタイムでは出てくれなかったんだろ)企画枠だろう→企画なら一緒に歌おうってのもやったれ、
一昨年だかその前のレディーガガさんの時は翻訳がおかしいとか炎上してた皆さんはどこ行ったのさ。 やつらは 消した