ドラマや映画の台詞の言い回しって独特じゃない。
滑舌よく聞き取りやすくするような言い方。
当然だが台本を丁寧になぞるような言い方。
子役だと更にわかりやすい。
方言もやたら誇張気味で、イントネーションも微妙におかしいし、今どき老人でもしないような古い言い回しをする。
そう、普段の生活でこんな喋り方する奴いない。
ドラマ弁とでもいうべき独特の方言の世界になっている。
これって日本だけなのかなあ?
何気に観ている海外映画の英語や韓国語や中国語もやっぱりドラマ弁なんだろうか?
ちなみに日本映画では伊丹十三作品は意図的にドラマ弁を廃しているのか普段の喋り方を意識しているようだった。
初めて映画お葬式観た時は宮本信子も普通のおばさんの面があるんだなってやたら親近感が沸いた。
Permalink | 記事への反応(0) | 07:33
ツイートシェア