ハフポストでいくつかの記事にリンクがはられていたので実際どうなってんのかと思ったので見た。できれば日本人が絡んでないほうが良い。
https://www.france24.com/en/live-news/20210203-tokyo-2020-chief-made-sexist-remarks-report
FRANCE24というのは無記名なのでやめとこう
https://www.nytimes.com/2021/02/03/sports/olympics/tokyo-olympics-yoshiro-mori.html
ニューヨークタイムスも日本人名が記名されてるので見ないでおこう。
https://www.washingtonpost.com/sports/2021/02/03/yoshiro-mori-tokyo-olympics-sexist-comments/
ワシントン・ポストでは日本人の名前が無いようなので見てみた所
Tokyo Olympics chief says women talk too much at meetings, calls it ‘annoying’
というタイトルがつけられている。「森会長が女性は会議で喋りすぎると言った」のは本当だが、このannoyingという単語、これはおそらく「困ったものだ」に当てたんだろうが、意味としてはく「うぜぇ」だ。辞書的には大した違いはないかもしれないけど、受け取りての感情は全然違う。
これJOCもIOCも文句言ったほうが良いんじゃないかな、「ここまでじゃないぞ」と。
日本人が「困ったものです」っていうとき「本当に困っている」という場合と「嬉しい悲鳴ってやつですわ」っていうのが当然あるのは日本人ならわかる。だけど「うぜぇ」っていうニュアンスあるか?
まさに、森会長は喋りすぎた、でいいとおもうけど 変な話だけど、長々話すけど何も言わないのも技術 こうやって、わずか一言でもマスコミに取り上げられてしまうから、こちらのほう...