数年前使ったときは、直訳のせいか支離滅裂な翻訳になってしまって、それ以来は単語の検索くらいにしか使ってなかった。
先日、仕事で英語のニュース記事を読むことがあり、久しぶりに使ってみた。その精度が格段に高まっていて驚いた。直訳感じがかなり減っており、自然な文章になっている。関係代名詞を使った長めの文章でも問題ない。若干残る直訳も、読みながらストレスなく補完できるレベル。
自身でも英文は読めないことはないが、機械翻訳使ったほうが早いし誤読も少ない。
ニュースとかメールとかの非同期的コミュニケーションでは、もう自力で英語を読み書きできることは重要じゃない時代が来てしまうんだろうな。
Permalink | 記事への反応(1) | 11:10
ツイートシェア
でも同期コミュニケーションでカッコいい