2019-12-15

機械翻訳なめてた

数年前使ったときは、直訳のせいか支離滅裂翻訳になってしまって、それ以来は単語検索くらいにしか使ってなかった。

先日、仕事英語ニュース記事を読むことがあり、久しぶりに使ってみた。その精度が格段に高まっていて驚いた。直訳感じがかなり減っており、自然文章になっている。関係代名詞を使った長めの文章でも問題ない。若干残る直訳も、読みながらストレスなく補完できるレベル

自身でも英文は読めないことはないが、機械翻訳使ったほうが早いし誤読も少ない。

ニュースとかメールとかの非同期的コミュニケーションでは、もう自力英語を読み書きできることは重要じゃない時代が来てしまうんだろうな。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん