2020-10-26

トランプ大統領日本語訳が完全に悪役でワロタw

みなさん、日本TV局の合衆国討論会

報道を注意深く見てください。

報道英語翻訳をする時、

トランプ大統領セリフは大半が

i …「俺」、 You … 「お前たち」 と訳される。

いっぽう、バイデン氏のセリフ

i … 「私」、 You … 「あなた」 と訳される。

このように、他国政治家日本マスメディア

キャラ付けして翻訳するのはフェアではないし、

こういうのは一般偏向報道と呼ばれる。

新聞とかケーブルTVではよく見かけるけど、

公共電波でこういう偏向報道は止めて欲しい。

これって実際、大問題なのに、当たり前のようにスルーされているのが不自然

(年上で政治家として先輩であるバイデン氏へ

「お前」なんて、いくらトランプ大統領でも言わねぇよ)

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん