それを何と発音するか、というのに若干ためらう
もちろんその単語を読むことはできるし、
ただ、それを顧客や同僚と共有する時に、日本語の昔ながらのカタカナ表記で読むべきか、多少英語に近い発音にすべきなのか、というのが分からないのだ
ガッツリ英語発音をする必要はないし、そんなことすれば浮いてしまうだけだ 日本の会社で日本人が作っているのだから
しかしながら英語は身近なものとなり、日本語としてのカタカナ表記が本来の発音から離れてる、と分かっている単語も多い
この現場では大多数がどう発音しているか、どう発音するのがこの場所で一般的であり意思疎通に適切なのか
そう思いながら同僚の発音を注意深く聞き取ろうとする
謎は深まるばかりだ
カート・コバーンは カート・コベインの方が近い的なアレね