文法によって定められている単語を並べる順番が、日本語と英語は違うので、日本語で考えながら英語に翻訳すると脳がバグるが、母国語でもない言葉で考えると「俺、食う、お前、美味しそう」のレベルまで知能が低下するので、日本語話者にとって、英語は鬼門になる。
逆に韓国語とかは比較的やりやすい。
これだけの話で終わるのをなんでいちいち「教育が~~~」「プライドが~~~」「完璧主義が~~~」「受験が~~~」とか抜かすのかね。
科学的な説明で終わる話に無意味なお気持ちを載せるのは文系馬鹿の悪い癖だよ
Permalink | 記事への反応(0) | 14:06
ツイートシェア