2022-05-17

漢字変換しにくい名前業務効率を下げる。

キラキラネームとかしわしわネームとかDQNネームとかそういうカテゴライズはどうでもいい。読めなくても別にいい。変な名前でも俺の名前じゃないから好きにすればいい。

しか漢字変換しにくい名前ダメだ。業務効率を著しく減退させる。

こういうのはエアロパーツが付いている漢字に多い。

例えば「洸」。これ漢字変換する時なんて打つ?訓読みできれば一発変換できるかもしれないが、普通知らないだろ。

音読みは?多分「コウ」と読むんだろう。しかし「コウ」には同音異義語が大量にあるから、膨大な変換候補から探し出さなければならない。面倒だ。

この意味で「光宙」はまだマシだ。一発変換はできないが「ひかり、そら」で比較簡単漢字変換できる。「黄熊」も同様だ。変な名前自分なら絶対改名するが、漢字変換しやすいから許す。

  • そゆ単純作業はAIがやるから、改善を求めるより脱出ルート確保

  • 昔のケータイのCMであった鏑木さんなんかは名字の読み方もわからないし、漢字一文字だけ変換しようにもその漢字そのものの読み方もわからないなら大変だな

  • これほんとうにそうで

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん