マッチョのイズムだからmacho-ismでmachismになりそうなもんだが何故かmachismoなんだよな
仮説、マッチョは英語以外の言語由来で、その言語のなんとか主義のような接尾語は-ismoになる説
さて、ぐぐってみるとwikipediaによるとマチズモはスペイン語なのか
スペイン語の接尾語で-ismoはあるのかなとぐぐると確かにその通りのようだ
ただこうなると次の疑問が生まれる
なぜマチズムではなくマチズモと呼ぶ?の説明はスペイン語由来の言葉だからだよ、と説明できた
ではなんで英語圏でスペイン外来語の用法のまま使われているんだろう
結局2行目以下いたことの繰り返しだな、英語話者がmachoなイズムについて造語しようとしたらmachismになりそうなんだがなー
仮説1、スペイン語圏でマチズモ思想が強いのでマチズモという言葉がそのまま英語圏に輸入された説
仮説2、英語話者がスペイン語っぽい言葉と判断したのでスペイン語っぽい接尾語を付けた説
昼めし食った後に調べてみるか