・fun fiction (人が答えてるの)
・derivative work(直訳で派生活動) (google、weblio翻訳)
っていうらしい
2つあるのは多分、「二次創作」と「原作ありの同人」程度の認識なんだろう
とりあえず前提知識としてはそんな感じで本題
わかりやすい!
日本では創作活動が活発だから必要になった概念だから、海外では要らなかった概念なんだろう
じゃあ今後も全く要らない概念ってわけでもないと思うから三次創作の英訳を考えていこう
「fun fiction」を次数上げると「fun fiction fun fiction」になる、ダサいぞ
「derivative work」の次数を上げると「derivative derivative work」になるがこれを凝縮して「W derivative work」とかで、まぁまぁダサい
自分的には日本と同じ考え方で「3rd creation」なんかでいいと思うんだけど、「1st creation」「2nd creation」という概念が普及していないからいきなり3rdは難しいかも
なんかダサくないのない?