2016-11-11

マスコミレディーガガLove trumps Hate誤訳したとツイッター話題だけど

正しいと言われている訳が「愛は憎悪に勝つ」

ちなみにこのスローガンを掲げた場所トランプ大統領の所有するトランプタワーの前。

それなのに、トランプ大統領とは何の関係もないとツイッターの低脳共は思ってるわけ?

マスコミ誤訳批判する前に、文脈を読めよ。

何かしらトランプ大統領批判したい意思があるが、そういう意味ではないですよ、という防御線を貼るためにtrumpsとかまどろっこしい言い方してるんだよ。ツイッターではこの防御線のとこだけ取り上げてマスコミ批判してるけどそこは本質じゃないだろ。

だいたい「愛は憎悪に勝つ」ってなんだよ?その言葉になんの意味がある。わざわざトランプタワーの前にリムジンで駆けつけたのはたまたまだとでも?いちいちスローガンを持ち出してきたのもたまたま持っていたから?

お前らテレビを信用してないけど、ネットだって同じくらい信用できないんだぞ。誰かちょっと賢そうに見えるやつらの言葉にうんうん頷く前に、自分で考えろよ

  • バカが引っかかるといけないのでフォローしとくと(ていうかほとんどの人がわかっていることと思うけど) 「love trump hate」はトランプ批判を前提にしたかなり高度な言語的皮肉な。 て...

    • 元増田だけど何も改訂してないぞ。twitterでレディーガガのそれに反応しているツイートみると、俺みたいなこと言ってる人が全くいなくてまさかまじで言葉通りにしか捉えられてないの...

    • ちょっとだけ重要なことなので指摘しておくと「love trumps hate」な。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん