2024-05-01

アニメ日本語字幕

アマプラアニメを観てて、時々なにを言ってるのか分からないことがある。

聞き取れなかったり、聞き慣れない単語だったり。

自分はそういう時だけ日本語字幕をオンにして何と言っているのか確認する。

まりに聞き取れない単語連続する作品場合日本語字幕をオンにしっぱなしにする。

先日観たゲゲゲの謎がそうだった。

今観てる文豪ストレイドッグス日本語字幕をつけっぱなしにしてる。

辞書アプリ履歴確認したところ、昨日と今日の2日間で以下の単語を調べてた。吟客は今までずっと「ぎんきゃく」と読んでたけど違うのね。恥ずかしい。

きしょう【毀傷】

けそう【懸想

けっさい【潔斎】

ぜんじょう【禅譲

ぎんかく【吟客】

ほうかん【幇間

うかい容喙

ちょうじょう【重畳】

私が子どもの頃は日本語作品日本語字幕なんて無くて、聞き取れない単語や知らない単語が出てきても聞き流すのが当たり前だった。良い時代になったものだ。

ただ、アマプラだとたまに日本語字幕がない作品もある。

ある話数には字幕があって別の話数にはなかったりなんてことも。統一してほしい。

日本語字幕がついていても間違いが多かったり、カタカナがなぜか半角カナになってて読みづらかったり、空白が「?」に文字化けしてたり、音楽が流れ出すと「〜♪」がやたらと出てきたり、字幕が出るタイミングが早すぎて画面と合ってないなんてことも。

ヴィンランド・サガがまさにこれで、日本語字幕の間違いがあまりに多くて、誰もまともにチェックしてないのではと思った。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん