この動画がどういう笑いなのか昔からわからなかったのだけど、誰かわかる人がいたら教えて欲しい。
無線の相手が「we are シンキング」と言い、コーストガードが「何を考えているんですか?」と返している。
#1: 無線の相手がwe are sinkingと言っているなら、話は単純。
コーストガードが、それをthinkingと間違えた。英語がへたくそなコーストガードのせいで、無線の相手が死にかけている、というお話。
#2: 無線の相手が、we are thinkingと言っている場合、話は多少複雑さを増す。
無線の相手も、英語がへたくそ(sinkをthinkと発音している)。
コーストガードも、英語がへたくそ(文脈でthinkではなくsinkだとわかるだろ、という状況でもthinkはthinkで間違いないと思い込んでいる)。
へたくそ2人のお陰で悲劇で喜劇な状況が生じている、ということになる。
youtubeで自動生成された英語字幕を見ると、無線の相手はwe are thinkingと言っている。
したがって、#2が正しい、ということになる。
でも、本当にそうなのか?
コーストガードの英語はそれはもう明確にへたくそだけど、無線の相手はそこまででもない。
上の#2なのだとしたら無線の相手の間違いの方が酷いものなので、無線の相手の英語はコーストガード以上にひどいものにするべきではなかったのだろうか。
このあたり、thinkとsinkの聞き分けのできない自分には判断がつかない。
誰かわかる人がいたら教えて欲しい。
追記:
教えてくれた人、ありがとう。
#1なんだね。
良いところ 文の構造が分かりやすい 冠詞の格変化を見ることで文の成分の切れ目がすぐ分かる 文の語順にそんなに頓着しなくてよい 基本「定動詞は必ず 2 番目」を覚えてい...
発音と言えば、ドイツ語ネイティブには英語の「th」(think)と「s」(sink)が区別付けづらいらしい。 なのでこんなCMもあるくらい↓(ドイツのベルリッツのCM動画)。 https://www.youtube.com/watch?v=VSd...
この動画がどういう笑いなのか昔からわからなかったのだけど、誰かわかる人がいたら教えて欲しい。 無線の相手が「we are シンキング」と言い、コーストガードが「何を考えているんで...
△△△<教えてあげなよ!ジャジャジャジャーン♪
We are sinking って言ってる
これ #1 の理解で良いと思う! (多くのドイツ人のように) 英語の「s」と「th」を区別できないとこういうふうに致命的な勘違いするので、ベルリッツで英語勉強しましょうね!というCMだ...
確かに発音は全般的に難しくないけど、「r」をそれなりに発音できるようになるのに数年かかった あと、「Geschichte」の「schi」の部分をうっかり日本語のサシスセソの「シ」と発音して...
元投稿に追記。 英語は私「I」と固有名詞は大文字始まりだけど、ドイツ語は名詞・固有名詞は全部大文字始まり。ドイツ語視点だと、名詞・固有名詞と他の品詞を区別しやすいというメ...
ちょっと話違うけど、日本語のゲームを海外版で発売するときにキャラ名がめちゃくちゃ変わるのはどういう事情で変えてるんだろ? 例: ルフレ (FE覚醒、日本語版) → Daraen (FE覚醒、...