ミリタリーやアーミーと同じ括りなのにそういう雰囲気を微塵も醸し出してないのがズルいなって思うんですよね。
アパレルショップだったり子供用品店でも平気で「ネイビーブルーのセーラー服」みたいに言うじゃないですか。
でもこれって「海軍カラーの水兵服」なんですよね元の意味的には。
それじゃ中高生ぐらいの男の子がヴィレッジヴァンガードでニヤニヤ笑いながら眺めてる「ミリタリー柄のアーミールック」と一緒じゃないですか?
でも全くそういう所を見せない。
爽やかな普通のモノですよって顔して「海軍っぽい青」とか「水兵っぽい服」とかが日常に紛れ込んでいるのがなんだか怖いんですよ。
つ 「外来語」 あんまり拘ると「日本語ロック論争」の再発明になるやで