ホットパンツ(hotpants)は、英語からの直訳したものなの。hotには温かいという意味から派生して、熱い、熱気があるというところから、情熱的なとかセクシーなって意味がニュアンスとして含まれていんだよ。例えば、英語のhot girlsは日本語で言うところの色っぽい女性という意味なんだよ。
だから、意味合いとしてはホットパンツはセクシーなズボンとかセクシーな短パンというニュアンスが英語圏での認識だろう。
(クールパンツを英語にするならばcoolpantsとなるだろうが、英語圏だとカッコイイパンツになってしまうだろう。hotの対義語になり得ないのだ。クールジャパンって言葉があるが、その言葉をお寒い日本って意味で捉えて使われていなくて、かっこいい日本って意味になるでしょう)
ホットパンツがあるなら、コールドパンツもあっていいはずだ
ホットパンツ(hot pants )は、英語からの直訳したものなの。英語では、hot girlsは日本語で言うところの色っぽい女性という意味なんだよ。hotには温かいという意味から派生して、熱い、...
あったか~い、つめた~い、といったバリエーションも必要だし自販機も必要だ
ホットケーキはあるのにコールドケーキって無いね
アイスケーキあるやんけ
冷めたピザならあるよ
干からびたチーズも
ほっももっとはあるのになんでコールドもっとはないの?
ほっももっとなんてねーよ
アイスノンがあるだろいい加減にしろ
パンツを電子レンジで3分ぐらい温めるとホットパンツ 冷凍庫で半日冷やすとコールドパンツ
ホットパンツがあるならホットブラだってあっていいはずだ
ホットパンツと、子供の時に良く履いていた半ズボンの違いは何か?