といえばこれ?
計算機プログラムの構造と解釈、通称SICPを一から翻訳し直しました。
http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20151030/1446174031
この翻訳改訂版は、minghai氏の非公式日本語版(以降、minghai氏版)のあまりにも惨憺たる翻訳を見かねて、原著から翻訳をし直したものです。この翻訳を進めるにあたっては、minghai氏版の訳を置き換えていくというやり方で進めていきました。しかし、差分を取ればわかっていただけると思いますが、minghai氏版のテキストは痕跡をとどめていないはずです。この方式を採ったのは、“そびえ立つクソの山”を少しずつ置き換えていくことによってやる気を出す・・・
英語力は中学レベルでかまわない。むしろ、低めのほうがいいのかもしれない。英語をスラスラ読める人がやっても作業っぽくなるだけかも。 何か適当な短篇集か、小説に興味がな...
といえばこれ? 計算機プログラムの構造と解釈、通称SICPを一から翻訳し直しました。 http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20151030/1446174031 この翻訳改訂版は、minghai氏の非公式日本語版(以降、mingha...
ITエンジニア連中のお気軽な対外成果アピールとして翻訳が利用されてる現状に辟易している。 翻訳して多くの日本人が情報にアクセスしやすくなるようにしよう!っていうのはいいん...
元増田は成果を外に発表する話はしてないぞ
それは分かっている。翻訳に関連した派生の話題として言っただけ。
横だけど、まあ酷い翻訳がはびこってるのは事実だよね。 ただのPV集めだったりするのも酷いけど、増田が言うように会社の属性表した上で「成果物」にしちゃってドヤ顔してるのがほ...
前にも書いたが、そういうことだ。 http://anond.hatelabo.jp/20150814181333 お前らは翻訳とかする前に英語を勉強しろ。勉強しないなら翻訳なんかすんな。