はてなキーワード: RNとは
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/08/31/AR2009083101099.html
これによると"fraternity"らしいな。今英英辞典が手元に無いんでニュアンスはわからないけど。
His political vision, he says, is a "spirit of fraternity." As he explains it, this means "every person should have a bond to society by making oneself useful and being needed."
なんつーか「もともと特別なオンリーワン」的な雰囲気で捉えられてる感じかなあ。萎えるわ…。
ごめん間違えた。「社会にとって有用で必要とされるような人間になるべき」って感じか。これは同意する。でもポッポの言う「友愛」のニュアンスとは違う気がするけど。この意味だとサヨクが怒りだしそう。
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
fra•ter•nity /fr{shwa}'t{phon_three_colon}n{shwa}ti; NAmE 't{phon_three_colon}rn/ noun (pl. -ies)
1 [C+sing./pl. v.] a group of people sharing the same profession, interests or beliefs: members of the medical / banking / racing, etc. fraternity
2 (also NAmE informal frat) [C] a club for a group of male students at an American college or university—compare sorority
3 [U] (formal) a feeling of friendship and support that exists between the members of a group: the ideals of liberty, equality and fraternity
便利な時代だ。