2023-10-25

英語と違って日本語には間接話法がないからなんでもかんでも「」で書いてしまってそれが本人の口から出たそのままの言葉なのか単なる筆者の認識なのか曖昧になりがち

苦し紛れに直接話法なんだけどカッコを付けないことで擬似間接話法みたいにしてる文もあるけどなんだかなあと思う

例えばこれ

神戸】顔を踏んでもらう「踏み活」で女子中学生の脚なめる 容疑で32歳の会社員を再逮捕 [香味焙煎★]

https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1698212079/

同署の調べに、男は「若い子だなと思っていたが、年齢は気にしていなかった」などと話しているという。

「などと」というのは男が色々なことを話したがその中で「」内の言葉をそのまま発したのか、それとも男の話を筆者または警察が大まかに要約しただけなのかわからない

まあこの例では常識的に考えれば後者だがはっきりしない場合もあって、特に英語に訳す場合ややこしい

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん