2023-09-15

ハラスメント = 嫌がらせ誤訳

セクシャルハラスメントパワーハラスメントセクハラパワハラと略されるくらい浸透してるが、

セクシャルハラスメント = 性的いやがらせ という訳は完全に間違ってる

故に「俺はいやがらせしてるつもりはない」という輩が蔓延ってしまっている

harassment = harass + ment

harassは悩ます、困らす、苦しめる

一方「いやがらせ」は

"相手がいやがるようなことをわざわざ言ったりしたりすること。"

"相手の嫌がることをしたり言ったりして、わざと困らせること。"

国語辞典を引けばすぐわかる

いやがらせ」には明らかに故意的なニュアンスを含んでいる

にも関わらず ハラスメント = いやがらせ と訳してしまたことで矮小化されてしまっている

迷惑行為」であればそこに故意的かどうかを含まない

からでも ハラスメント = 迷惑行為 に変えた方がいい

  • 他人に迷惑かけちゃいけませんって同調圧力あるのは日本だけだよ 他の国は自己主張強め

  • 辞書を見るかぎりは故意寄りのニュアンスがありそうだけどな

  • https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/harassment Harassment is behaviour which is intended to trouble or annoy someone, for example repeated attacks on them or attempts to cause them problems. 辞書によって、意図もある

  • 俺は迷惑をかけているつもりはない

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん