日本語ドキュメントでエグい翻訳ミス鵜呑みにして何度か痛い目見たから、英語版を必ず読むようにしたが、Googleなんかのサイトまるごと翻訳も結局微妙で実直に英語読み解くしか道がなかった。
そのおかげで英語力かなり向上した。
最近ChatGPT流行ってるけど、あれを下手に流用されたら、流ちょうな日本語でさらっとウソ混ぜてくる状態に進化しそうで怖くて仕方ない。
でも、話者の少ない日本語にまともに翻訳者割り当てて手直しなんかしないだろうし、日本語への翻訳に関するソフトウェアの進化についても技術者どんどん減るだろうし、MSの日本語ドキュメント環境については劇的な向上は当面見込めないなぁ。
https://support.microsoft.com/ja-jp/office/teams-%E4%BC%9A%E8%AD%B0%E3%81%A7%E3%81%AE%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%88-64e2cb91-8a11-4781-94ea-fbb23f2b922f このページの最初の画像で書かれているチャットが謎すぎてすごい...
anond:20230423145951 日本語ドキュメントでエグい翻訳ミス鵜呑みにして何度か痛い目見たから、英語版を必ず読むようにしたが、Googleなんかのサイトまるごと翻訳も結局微妙で実直に英語読...
英語版と見比べるに、少なくとも元の英語から翻訳したのではなく、「画像認識して文字を読み取った上で翻訳している」様子やな。 https://support.microsoft.com/en-us/office/chat-in-a-teams-meeting-64e...
CMKというのは結局LMKか。 「Let Me Know(知らせてほしい)」という意味だね。
これはひどい
なんで画像認識したの、、、
家に帰ったらひたすら眠るだけだから ほんのひと時でも自分がどれだけやったか 窓に映ってる素顔をほめろ!
見ているしか合ってねえ!
生ねずみはえっちぃ
確かに元画像が何なのか意味わからなすぎるな
生ネズミ届きましたでしょうか?