2021-05-14

麻痺」は本来は「痲痹」と書く

とりあえず一度書いておこう

麻痺」は本来は「痲痹」と書く

「痲」も「痹」も「しびれる」という意味

「痹」の字がなんかピンと来なかったのか、似た字形の「痺」に置き換わってしまった

「痺」はメスのウズラという意味で、マヒとは全然関係ない

「痲」も似たような字の「麻」に置き換わる

「麻」はもちろん植物のアサを指すし、マヒとは全然関係ない

ところがややこしいことに、いわゆる「麻薬」の原料の一つに「大麻」が使われることがある

麻薬」の方は本来は「痲薬」なのだが、「大麻」は植物ことなので、そのまま「大麻」だ

偶然、「麻」の字が一致してしまった

四川料理花椒唐辛子を使ったからさを「麻辣」と呼ぶ

これは、しびれるような花椒からさと焼けるような唐辛子からさを指すから本来ならば「痲辣」となる

一方、四川料理代表格の「麻婆豆腐」の「麻」は、あばたという意味

こっちも本来は「痲」の字だった

でも、麻婆豆腐が出来た19世紀後半には、既に「痲」ではなく「麻」の字に置き換わっていたので

「痲婆豆腐」なんて書かれたことはない

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん