2020-08-28

DeepLでおもしろ翻訳 / ライ麦畑で捕まえて

ライ麦畑で捕まえて chapter13

主人公ホテル娼婦を呼んで会話をするシーン

 

I certainly felt peculiar when she did that. I mean she did it so sudden and all.

 

これをDeepLに翻訳させると

 

徳井)確かに あの時は何か変な感じがしましたよね (馬場園)そうなんですよね 急にやったからね

https://www.deepl.com/translator#en/ja/%20%20I%20certainly%20felt%20peculiar%20when%20she%20did%20that.%20I%20mean%20she%20did%20it%20so%20sudden%20and%20all.

徳井) (馬場園)と入ってしまう以外はまあ合っているが

 

 

追記

構文的に難しい言い回しはなくテンポよく読めているがそのitやthatは何を指すのかなどで迷う時に

DeepLに放り込んで前後をザッと確認したりしている。

が、全体的にキツめの女言葉になることが多く中二のオネエが痛い妄想をしながら

ほっつき歩いている小説のようになってしもうてる

  • DeepLってたまに段落まるごと省略したりして怪しいよな やっぱみらい翻訳だわ

  • 原文で公開されてる近代文学は多いから(カミュのペストとか)DeepL翻訳にかけてちまちま読んでたりする

    • カミュのペストだったら 数百円で文庫本が売ってるはずだから 普通に買って読んだ方がコスパ良さそう

  • google翻訳は複雑な入り組んだアメリカ人の文章の時、15%くらいの確立で肯定と否定があべこべになった使えない文章ができてきてやっぱできてねーじゃんって思ったりするけど、deeplはそ...

    • DeepLで日→英→日してみた google翻訳だと、複雑でややこしいアメリカの文章を見ると、15%くらいの確率でアファメーションやネガティブが重なった無駄な文章が出てくるんだけど、deepl...

  • 今月3冊目の洋書 内容を知っているからと原文を読み始めたが比喩が分かりにくい DeepL先生にお願いしたら今度は、(山里)が出てきた (参考: https://anond.hatelabo.jp/20200828064037)   引き返...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん