ここ最近、急にソーシャルディスタンス、という言葉が流行って、そんな意味だっけ?と思ったら、
やはり社会学用語にソーシャルディスタンスて言葉があった。
紛らわしいなあ。
https://www.itmedia.co.jp/news/spv/2004/06/news055.html
social distancingは公衆衛生戦略を表す用語で、疾病の感染拡大を防ぐため、意図的に人と人との物理的距離を保つこと。ちなみに、特定の個人やグループを排除するという社会学用語の「social distance」とは区別する必要があるという(Dictionary.com)。
疫学の方は、フィジカルディスタンスて言葉の方が良くない?
Permalink | 記事への反応(1) | 19:02
ツイートシェア
あんまり和製英語作らんでよ
和製英語じゃないぞ
うむ。WHOがフィジカルの方を使い始めていると書いとる。