日本語のハ行とはちょっと違う発音なんだけどまあ聞こえ方はハ行
Youtubeのコメント欄にときどきあるjajajaはスペイン語圏の人のハハハ
ちなみにgeとgiもハ行になる よって生姜gengibreはヘンヒブレと読む
たとえばアルゼンチンの首都ブエノスアイレス、buenoは良いって意味で、aireは空気とか風 それの複数形なんだけど、英語みたいにbueno(単数) aires(複数)とはならずaireの複数が形容詞にも波及してbuenos(複数) aires(複数)になる
Los Ángelesなんかもそう!〜ス〜スっていう地名はほぼそれだと思う リアス式海岸の元ネタ、リアスバハス海岸なんかもそうですね
スペイン語っぽい単語としてよく見るdeはofとfromを併せ持つような感じ
スペイン語のaは冠詞ではなく前置詞で、toみたいな感じ(結構違うが) なので"de … a …"は「…から…まで」になる
スペイン本国と他のスペイン語圏を比較するとやっぱ方言とかあんの? メキシコ人がスペイン旅行したらどのくらい違和感ある?
結構単語とか違うらしい メキシコの人がスペイン旅行して、レストランでストローくれって言ったら単語が違うから伝わらなかったらしい(「管状の飲むのに使うやつ」みたいに説明して...
おもしれーありがとう 日本の東京弁と大阪弁くらいかと思ったら琉球語くらいの差がありそうだな