2018-04-17

感心した意訳

シン・シティという洋画だったと思うけど、大体こんな意訳があって感心した記憶があります

原文に忠実と思われる字幕

・俺が飛び降りた時、彼女ストップと言ったんだと思った。だが違った。コップ(警官)だった。

意訳の音声

・俺が飛び降りた時、彼女馬鹿と言ったんだと思った。だが違った。デカだった。






あとゲームタイトル

英語版

Golden Eye Rogue Agent(ゴールデンアイ ローグエージェント ローグは悪という事)

日本語翻訳

ゴールデンアイ ダークエージェント

日本で馴染みの薄いローグという単語を使わず、ダークという言葉で悪っぽい雰囲気にしたのはうまいと思いました。

記事への反応(ブックマークコメント)

アーカイブ ヘルプ
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん