とか抜かしてる奴らは元々翻訳家なんかじゃねーんだよ。
本物の翻訳家が作ってくれた翻訳家という肩書や社会的立場を利用してるだけのフリーライダーだったのさ。
親の看板をついだだけのドラ息子がブランド力だけで最初の数年は誤魔化していけるのと同じ現象さ。
読みとかなきゃいけない文脈が最低でも三つあるんだ。
翻訳する言語の文脈、翻訳した後の言語の文脈、そして翻訳する文章の文脈だ。
そして大抵の場合はこれに四つめとして、翻訳した後の文章が持つ文脈も読み解いて修正していかないと完璧にはならないんだ。
少なくとも向こう20年は無理だ。
まあでもewathechampionみたいなカスの代わりは機械にでもつとまる