「日本での発売が待ち切れない」「出版社の対応が遅い」とか言って、ついに海外から中国語の原作を輸入してしまった。
中国語が堪能というわけじゃないのでどうしているかというと、iPhoneに入っている翻訳アプリを使って、1ページずつ撮影→翻訳された日本語を読む、という作業を繰り返している。
「そんなんで内容理解できるの?」と尋ねると「小学生が漢字の分からない本を読むような感覚。想像力の世界だよ」と。
海外から買うとか、語学を学ぶとか、アプリを使いこなすとか、これまでしてこなかったのに……なんという執念。その翻訳して読む方法もはてなブログで知ったみたい。
今日もずっとパシャって撮って、集中して読んで、満足そうにしている。ときどきページを押さえてと指示される。これが推しの力みたいなものなんだろうか。ちょっと羨ましいんだよね。
【追記】
アプリ教えてくれた人ありがとう。今は有道翻译ってのを使っているそうです。
【追記2】
数年前の知識やけど、腾讯翻译君がいちばん精度ええで
はてなブログにはまってる方がヤバい
弱者夫婦
いやー執念だね。尊敬するわ。
中国でbl同人やると捕まると聞いたが 同人じゃなきゃいいのか?
よくあるんだけど中華=中国ではなく台湾とか香港なんじゃないかなあ。中国は未だにあのエヴァすら小学生にみせられるアニメに改変しとる。
戦国武将が絆を深めているだけで現代の同性愛とは違いますとか 暗喩表現でごまかすとか ボーイッシュな女の子(でも作者の中では本当は男の子だからみんなは察して楽しんでね)とか...
妻とか言ってるけどどうせ本人だろ