2024-10-30

なめる」の英語はdisrespect

ラップとかで使われるdis、つまりdisrespect対応する日本語は「なめる」だ。

アメリカでは、差別的な態度をとるとBe respectful.と嗜められる。

このrespect日本語における「尊敬」と捉えたり、あるいはこれを「礼儀正しくしなさい」と翻訳するのは、少し座りが悪い。

ここでは「相手人間として軽んじてはいけない」ということが言われているのだ。

日本語の「なめる」もまた「相手人間として軽んじる」という意味があり、これがうまい具合に対応している。

まり差別文脈で「なめる/なめない」といった語彙が出てくるのは、場違いでもなく、至極当然だと思うなあ。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん