2024-06-27

「出生時に割り当てられた性別」という言葉には何ら違和感を抱かないんだが、

しかしたら「割り当て」っていう翻訳問題なのかねえ?

日本語で「割り当てられた」というと、当人意思無関係に決められたというニュアンスになり、

まさにその通りじゃん?と思うんだが。

性別卵子受精するのがX精子かY精子かで決まるんだから

まさに出生時に割り当てるで間違ってない。

どっちの(あるいは、どの)性別になるかは当人には選べない。まさに「割り当て」られている。何もおかしくないと思う

この場合の「割り当て」るのが誰かって言ったら、運命とか神の意思とかまあそういうもの

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん