「出生時に割り当てられた性別」という言葉には何ら違和感を抱かないんだが、
もしかしたら「割り当て」っていう翻訳の問題なのかねえ?
日本語で「割り当てられた」というと、当人の意思と無関係に決められたというニュアンスになり、
まさにその通りじゃん?と思うんだが。
性別は卵子と受精するのがX精子かY精子かで決まるんだから、
まさに出生時に割り当てるで間違ってない。
どっちの(あるいは、どの)性別になるかは当人には選べない。まさに「割り当て」られている。何もおかしくないと思う
この場合の「割り当て」るのが誰かって言ったら、運命とか神の意思とかまあそういうもの。
Permalink | 記事への反応(1) | 13:39
ツイートシェア
神とか信じてるタイプの人?