SRPGなどゲームのミッションは命令形で偉そうな指示のほうが好き
マジでミッションで感じで好き。あっさりした記載よりワクワクする。
あと勝利条件と敗北条件を一緒に記載されているほうが好き。
・勝利条件
中央のコントロールセンターを占領
後退してくる友軍を護衛
・敗北条件
一定時間内に中央のコントロールセンターを占領できない
友軍の損害が12人を超える
これよりも
↓
制限時間内に中央のコントロールセン
ターを占領、その後後退してくる友軍
を護衛【せよ】。ただし友軍の損害は
12人以下に【すること】。
こういう書き方のほうが好き。
海外の英語のRTSなどで任務を自分で訳してみると
なんとかを行う、などになってしまうことがあって・・。
英語だと軍隊の命令調の表現ってあるのかな。
「must」を入れるとか?
Permalink | 記事への反応(0) | 10:34
ツイートシェア