2021-05-30

anond:20210530221425

この意見一見国際的に見えるけれど、韓国人名みたいに現地語風のカタカナ表記だけ書かれていた場合、そのカタカナ人名からより本格的な韓国語英語記事に飛ぶのが極めて困難なんだよ。もちろん習近平文在寅レベル有名人なら問題ないけれど、日本であまり知られていない人なんかは特に

日本語読みなら漢字に直してググれば中国語Wikipedia百度百科に大抵たどり着ける。そうすれば英語読みの綴りも調べられるからあとは何とでもなる。

記事への反応 -
  • 習近平はしゅうきんぺいじゃなくてシージンピンだから。 李克強はりこっきょうじゃなくてリークーチャンだから。 韓国人名はちゃんとネイティブ発音どおりなのになぜ出来ない? ...

    • この意見一見国際的に見えるけれど、韓国人名みたいに現地語風のカタカナ表記だけ書かれていた場合、そのカタカナ人名からより本格的な韓国語や英語の記事に飛ぶのが極めて困難な...

    • むしろMikeはミケでよくね?

    • でも中国も日本の人名を中国語読みしてるから

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん