2014-05-13

http://anond.hatelabo.jp/20140513120949

ネイティブじゃなくて帰国子女だけど、一応私なりの解釈

one ofは実際、いくつかある中の例を適当に取って言う感じだからニュアンスとしてoneのものは弱めかも。

ただ、最も何とかなものの一つって表現場合は最もの部分で使われるtheが文章を明確な感じにするからone自体がそこまで弱い印象は受けにくい。

あくまで感覚的なものから

日本語英語を同時に覚えた帰国子女その他、

英語ネイティブスピーカー日本語勉強した場合

日本人英語勉強した場合解釈が違うと思う。

記事への反応 -
  • ~なもののひとつだってやつ。 英語は奥ゆかしさがあんまりない的な印象があるけど、ことこのフレーズに関しては謙遜に近いものを感じる。 今話している主題はこれで、実際同レベル...

    • ネイティブじゃなくて帰国子女だけど、一応私なりの解釈。 one ofは実際、いくつかある中の例を適当に取って言う感じだからニュアンスとしてoneそのものは弱めかも。 ただ、最も何と...

    • ネイティブじゃないけど英語で暮らして20年くらい。 私の得た感覚だと、英語では「ひとつなのか、いくつもあるのか」っていう区別が、もう直感レベルであるみたいな感じなのね。そ...

    • そんなにone of使うか? いや俺の周りにはいない。 友達少ないけど、one of使いまくる子なんていないよ。 もしかして文章でってこと?

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん