既存の夫婦関係では語りきれない関係が増えて来たので
海外→男女問わず「パートナー」と呼ぶ
日本→男女問わず「嫁」と呼ぶ
偏愛の対象のキャラを男でも「嫁」って呼ぶって、自由なようで不自由なような変な感じ
家事労働をする男性は主夫で、家の収入を担う女性はあくまで妻
なのに既存のスタイルから外れた夫婦を男が嫁で女が婿って言う必要はあるのかな
日本の在り様には一見リベラルなようで既存のジェンダー意識バリバリのような、実に変な印象を受ける
まあ海外って言っても国によって違うだろうし、ネットで見ただけだから実際の状況は知らない
Permalink | 記事への反応(1) | 00:20
ツイートシェア
当たり前だが「partner」は英語なのでそれを使うのは英語圏の国だけ そして「partner」には「配偶者」と言う意味がある、辞書にも載っている 別に「既存の夫婦関係では語りきれない関係...