本編より通訳のおもしろさのほうが気になってしまう
人に説明すると何がダメか自分でわかる
↓
~~i realize the hole
直訳ならいいってわけじゃなくて、端的にニュアンスが伝わる表現を選んでてホエー豚ぶひぶひだったわ
大学受験の英作文練習で、大衆食堂ってのが出てきてなんとかひねりだしたチープレストランってのがビンゴで英語の先生からすげー褒められたの思い出したわ
あー戻りたいな
Permalink | 記事への反応(0) | 00:59
ツイートシェア