諦めてないのは「オンナ」ではなくてもっと広義の「外見的な魅力」なんだよ。
つまり自分で自分を好きでいたいために、自分のために外見を維持する努力をしているのに、それが「女を捨ててない」みたいな言い方されるのすごく嫌い。
色気付いてるとかセクシーでいるとか性的に媚びたようなニュアンスを含んでいる所も嫌。
しかも妙齢になると、「いい歳して女を捨ててない」「女を捨てたな」どちらにせよ言われる文句。
つーかそもそも、オシャレを諦めない=オンナっぽい服を着る、というわけじゃ必ずしもないのに、なぜオンナという言葉が使われるのか。
ていうか男性が外見磨きをしなくなることを、「男を捨てる」なんて言わないじゃん。
女警察が来たぞお みんな逃げろお
メンドクサァイ!