2018-03-31

翻訳するときに元の言葉意味を完全に再現しても『伝わらなかった』ら意味ないんじゃない?

例えばトランスフォーマー2007年映画)でコンボイがこんなことを言う

eBayだ」

これは宇宙人地球にきて探し物をネットオークションで探し、しかも実際に見つけている。という面白さのある発言なんだけど、子供には一度では通ず『eBay』の説明必要になる

日本語翻訳するなら固有名詞を変えても「ヤフオクだ」とかの方がよかったんじゃないか?と今でも思っている

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん