大学を卒業したら自分は「社会人」になるんだが
この日本でいう意味の「社会人」、英語には直訳できない。
似たような単語はだせるけど同じ意味を持つ単語は見つからない
とにかく英米にはそういう思想がない。日本独自のものだ。
しかし学校で「社会人」の意味を習った覚えはない。
第二次世界大戦のDVDやドキュメンタリーを頻繁に見てる間に
社会人の意味・意義は武士道に通ずると私は考えるようになった。
Bushidō, (武士道?) literally meaning "the way of the warrior", is a Japanese word for the way of the samurai life, loosely analogous to the concept of chivalry.
私はずっと日本で教育を受けてきたけど、サムライにはなりたくない。
※upstanding member of society →訳:社会人
Permalink | 記事への反応(1) | 14:21
ツイートシェア
大人 でいいんじゃないの?