http://d.hatena.ne.jp/sivad/20130718/p1
『治療者は精神的症状は最終的には脳神経における生物学的問題であることを留意せよ』
(clinicians should remember that all psychiatric illness is ultimately a disorder of brain biology)
all psychiatric illnessを精神的症状と訳すのは誤訳である。
illnessは普通によめば病気とか疾患であって、症状とは異なる。症状ならsymtompを使うだろう。
「臨床医は全ての精神医学的疾患は究極的には脳生理の不調(もしくは疾患)であることに留意すべき」
あたりが直訳になるだろうか。
all psychiatric illness だから当然、化学物質過敏症に見られる症状に限らず、「全ての精神医学的疾患」についての話であることは明らかである。(英語はローコンテキスト言語であることに留意)