2024-08-23

anond:20240823173309

自然さはdeeplだが確かに要素を飛ばす癖はある

googleはわりと直訳

weblioは超直訳

iPhone純正アプリは良くも悪くもないがUIが使いにくい

chatGPTは「文章の要素を欠かさず全て精巧翻訳しろ」って言うとギチギチに、「自然日本語になるように意訳を加えて翻訳しろ」って言うと柔らかく、さらに「at Masuda の部分が翻訳に含まれてないので含めて訳を再度行え」って言うとちゃんと反映させて訳を送ってくれる。

自分好みの翻訳に毎回調整がかけられるので、chatGPTは個人的には最近翻訳サービスとしても使いがち。コパイロットジェミニは少し劣るイメージ

記事への反応 -
  • おすすめおしえて! 英語→日本語です! DeepLはゴミだった(ヌケモレが多すぎて使い物にならない)

    • 自然さはdeeplだが確かに要素を飛ばす癖はある googleはわりと直訳 weblioは超直訳 iPhoneの純正アプリは良くも悪くもないがUIが使いにくい chatGPTは「文章の要素を欠かさず全て精巧に翻訳し...

      • 生成AIで翻訳するとか時間の無駄すぎる なんで機械を説得しながらサイコロ振らなきゃならないねん

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん