acmeは英語で絶頂、極致、全盛期って意味で、例えばthe acme of beauty(美の極致)ってな感じで使われるんだが、日本だともっぱら女性のオーガズムの意味で使われるから困る。
ITのサーバー証明書関連や普通の英文で出てくるとこれアクメって読んでいいんじゃろか?と困惑する。人前で発音しなければならないとき、アクメって言っちまっていいのか?と。
(サーバー証明書関連だとアクミーって読んだらいいらしいね。恥ずかしがらず堂々と言おう。)
AV・風俗業界?はなぜこの言葉を日本に持ち込んで使用したのか。
Permalink | 記事への反応(0) | 10:25
ツイートシェア