---
補足
①についてYesじゃないかという声があったけれど,元ツイートは「ナンおかわりたべれえる?」となっており,ネパールの方が発したものなので「たべる?」「たべられる?」が混ざったようなものであることを記しておきます。余計ややこしくなりますね。
---
某カレー屋さんのtwitterで日本人が使う「大丈夫」が難しいということが書かれていた
具体的に言うと
①
A「カレーおかわり食べられる?」
B「大丈夫」
②
B「大丈夫」
③
A「大きいナン食べられる?」
B「大丈夫」
④
A「うちのナン大きいけどおかわり食べられる?」
B「大丈夫」
見た感じ、可能不可能を問われたときの「大丈夫」は可能(Yes)を意味するのに対し、必要不必要を問われたときの「大丈夫」は不必要(No)を意味しているのだろうか
反例とか、この考え方の方が正しいんじゃ?というのがあったら教えてください
ナン食べたくなった
ナン食べたくなった
カレーおかわり食べる?の大丈夫がNOで カレーおかわり食べられる?の大丈夫はYESじゃないか?
語調だろ。 「大丈夫ですよ!」 「あ、大丈夫ですんで…」
ちゃんとTwitterアンケート見た? 逆の方にも相当な票が入ってたけど
この聞き方だと全部Yesの意味にならない? ①は「カレーおかわり食べますか?」なら「大丈夫(=No)」でいいと思うけど
おかわりむりょうなら、それでいいし おかわりゆうりょうでも、けっかろんこたえはそれでいい。(利益でめしあまりならもらってのこせばいい)
可否の質問→「大丈夫」:Yes(可) 要否の質問→「大丈夫」:No(不要)
①はちとあいまいだね。 店員:ナン少なかった? おかわり食べる? 客:大丈夫。 だと、ほぼ否定の意味になるかと思う。
https://togetter.com/li/1565537 この前"有料ですが袋要りますか?"に"大丈夫です"って返されて要らないだと思ったら"(有料で)大丈夫です"で袋代だけ別で会計したからな、、、、
そういうときにはな、ビーターはしょうがねぇっていってるとなおる場合がある。 ベーターテスターのことをビーターっていうらしい。
正解は無い 大丈夫、という言葉自体には何の意味もない だから都度聞き返せ
ちな中国語で大丈夫は偉い人って意味。日本語ってばワケワカメ。
大丈夫は「今の選択を変更しません」って意味だと思う。 「うるせー!だまってろ!」でも同じ結果かも。
AとBの立場による ①のパターンならA=店主、B=客ならNoになるけど A=客、B=店主ならYesの意味になる ① 母「カレーおかわり食べられる?」 俺「大丈夫」 この場合「No」の意味とな...
???
① 母「カレーおかわり食べられる?」 俺「大丈夫」 この場合「No」の意味となる ①′ 俺「カレーおかわり食べられる?」 母「大丈夫」 この場合「Yes」の意味となる え?...
そもそもYesとNoが何のことなのか説明がないから...
あれは店員さんの日本語がちょっとカタコト気味で、 「食べる?(行動しますか?)」なのか「食べられる?(可能ですか?)」なのか分かりにくいところも、混乱に拍車をかけている...
“I’m okay”
A「カレーおかわり食べられる?」 B「いーですー!」
関西人なんか「なんや」だけでだいたい会話が完結できるのに外人はだらしないな
ナンでもない。
あずきちゃん
日本語の大丈夫は(要件を)満たしているか否か これいる? → 大丈夫 この場合は、私の欠乏状態はすでに満たされています、故にこれ以上は必要ありませんの意 これいける? →...
この増田は大丈夫か
can youの質問に対する大丈夫はOKで do youの質問に対する大丈夫はNOじゃないのか? なので①は違和感あるなぁ、質問が「カレーおかわり食べる?」なら大丈夫(No)だけど、「食べられ...
「ナンおかわり食べられる?」 「いえ、大丈夫です」 なら否定だって分かるだろ。 「どっちかしかありえない」んじゃなくて 「どっちもありえる」んだよ。 前後の文脈などによって変...
頭にいえ、とか付けるのは論点ずらしてるぞ
そりゃNOって言えばわかるやろ
ほなら「いえ、食べられます」でもNOなんか?お?
いいえ、わかります
ただしデブの場合全部OKとなる
大丈夫です=現状維持 かと ①おかわり食べられる?(おかわりいる?)=現状のままでいいです、つまりいらない ②辛口食べられる?(辛口の状態を変化させた方がいいか?)=現状のまま...
若い人の言葉だね。 おっさんは「大丈夫」をそういう意味で使ったことないから、「どの"大丈夫"もどっちだよ?!」と思う。 親しい間柄で察する文化の延長線上にあるんだと思うから...