2020-01-09

パプリカ英語版違和感

紅白で初めて聞いたときからすごく違和感があったんだけど、何回か聞き直したらその正体がわかった。この歌、メロディー英文の抑揚があってない。

(それとは別に、サビのpaprikaは本来pa-pri-ka”なのに”pa-pu-ri-ka”と発音しているのも変。他も部分の発音がすごく綺麗なだけに、余計目立つ。)

例えば、サビ前の

I hope tomorrow will be sunny too

普通に読むとtomorrowsunnyが強調されるはずなのに、メロディーにのせるとwillアクセントが来る。

サビのwhen our flowers start to bloom

英文アクセントflowersなのにメロディーではour。

(Put the seeds) into your hands

英文アクセントはhandsなのにメロディーではintoのtoの部分.そもそもintoのアクセントはtoじゃなくてin.

サビ周りに違和感ポイントが多いのが残念。オリンピック公式ソングらしいけど、街や競技場では流して欲しくない。日本語版にしてくれ。

  • あの英詞は手抜きだな。おっしゃる通り。 アブリルのgirlfriendの日本語詞も逆パターンの似た現象

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん