2023-10-13

anond:20231013155452

私は

英語を、共通語として

さも、当然の

ように

対象国の

法律や、判例を、

無視して、強要される事に

虫ずが、走る方

でして

日本国内で、契約する

なら

判例、ひいては、法律

従い

使用者で、ある

日本人

正しく、理解できる

言語で、示すべきだ

と、考えます

此は

TOECで、いえば

900点越えの、英語力が

要る

の、では?

果たして

日本人の、中に

英語契約書を

正しく、読める

人間

どれだけ、豊富

いる

で、しょうか?

此の国の、判例

軽視するのか!!

的な?

て、だけですから

因みに

日本の、判例

確か

ユーザーの、理解

確認きぬ、ままに

契約を、断行した

と、

容易に、推定

可能な、場合

契約に、関する

権利

企業側は、逸する」

と、言うもの

あったように、思います

英語で、示して

読めない

と、申し立てられたら

請求権

一切、消失する

と、なれば

流石の、オートディスク

動きますかね?

兎に角、私

英語が、なんぼのもんじゃい

法治国家の、司法

超えられる

と、でも

思っとるのかい!!

日本国内での、契約

日本語を、望むもの

英語を、示して

金、取れる

と、でも

思っとるんかい!!

もので、ハイ (^_^;)

何語を、望むの?

と、聞いたなら

日本語、規約

表示せんかい!!

て、事です

追記

返信が、ダブったり

している、のは

こう言う、サイト

使用に、不慣れで

色々、試した

結果です

お見苦しくて、済みません

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん