ケンタッキーチキンフィレサンド、モスライスバーガー
など語学的に正しい表記使用法もある中で
ごはんバーガーという表現はアメリカ言語学的には確かに誤った使用法なのかもしれない
という今回のご意見を深く受け止めます。
知見者からはドイツ語起源であること、エンカウントなどの用例など
多数ご見解を頂戴いたしました。
しかし我々アメリカジンとしてはアメリカ語としてのハンバーガーは
あくまでハンバーグのerという事に誇りを持っているわけであります。
アメリカジンとしてのアイデンティティであるところの
ハンバーガーをドイツ語に置き換えられる事如何ともしがたく。
このため、近日中に当該ごはんバーガーについては
五平餅状、もしくはきりたんぽ状のごはんに挟むよう切り替える事により
正しい名称に近づけていくよう当該企業には指導を心がけていく所存であります。
また今回の件について調査する中でカニバーガー、コロッケバーガーなども
脱法行為ではないかというご意見もいただきましたが
こちらの店舗は全ハン協に非加盟であることから、
当協会からの見解は控えさせていただくことご理解ください。
あらあらぽてと
あらぽてと
Permalink | 記事への反応(0) | 18:48
ツイートシェア