2019-02-26

anond:20190225222224

いやいや、must はそういう意味でも使えますよ。

少なくとも、上記の例のように使われた場合は、上記のような意味であるとの解釈可能です。(というか、そういう意味になってしまうよ、取られてしまうよ、という話なわけですよ。)

そして、元増田氏の言うには、現に彼はそのように発話したということなのですから、その発話がどのように受け取られ得るかを考察することは、当然ながら、意味のあることでしょ。(もちろん、ここで must なんて言うのが適切であるかどうかは、また別の話ですよ。私は適切だとは思いませんし。)

なお、黒人男性のことを black man表現することは全く普通のこと。(もちろん、もっときちんとした言い方もありますが。)

少なくとも、black man との表現を聞けば、黒人男性のことだと解釈することは全く可能です。

なお、black man と Blackman人名)とでは、ストレスパターン(というか強勢アクセントパターン)が明確に異なります。これは black bird と blackbird の対などと同様の現象ですね。

記事への反応 -
  • "You must speak beautiful english as a black man."を直訳すると「あなたは黒人として美しい英語を話さなくてはいけません。(話しなさい)」あたりなんだけど、普通は「黒人らしく」とか「黒人な...

    • 日本人から見たらそうなんですけどね マストは基本として進言の候補に使わないんですよ すべき しろ では使わないんですね またブラックマンは黒人という字面のようには言わないので...

      • いやいや、must はそういう意味でも使えますよ。 少なくとも、上記の例のように使われた場合は、上記のような意味であるとの解釈が可能です。 そして、元増田氏の言うには、現に...

        • だいたいそうだと思います よく理解されていると思います そうなのですがあえて癖のつよいところでいうと 英語はイニシャルトークをするのが好きな風潮があります 日本語で言う ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん