先日ミッションインポッシブルの新作を見ようと思ったら最寄りの映画館では字幕版しか上映してなかった。
普段は吹き替えでしか見ないけど別に字幕を読むのが面倒というわけではないので字幕版で見たんだけどなんかしっくりこない。
本物のトムクルーズの声なのに吹き替えで見る時と比べて性格まで別人のように感じてしまう。
子供のころからテレビで放映されてる洋画を良く見てたから外国人の俳優でも日本語で話すものだと刷り込まれてしまったんだろうか?
Permalink | 記事への反応(1) | 09:08
ツイートシェア
モノによるけど実際にDVDとかで音声を日本語吹き替えにして字幕を原語用の字幕(吹き替え用字幕じゃない方)にすると登場人物の性格が違ったりするけどな。